こんにちは、五足のわらじです。

私が配布しているアプリの中の半数くらいは、日本だけでなく世界中に公開しています。

アプリの中の文字などは、「多言語対応」と言って、英語の文字列と日本語の文字列のファイルを作り、ユーザーの端末の言語設定から最適な文字列を読み込むようにして対応しています。

しかし、説明文などについてはすべて自分で訳すのは大変なので、Google翻訳の力を借り、おかしな部分だけ修正するといった感じで対応してます。

世界中に公開しているおかげで、コメントも世界中から寄せられます。

英語だけではなく、中国語や韓国語、ロシア語やどこかわからない国の言葉など、本当に世界中で使ってくれている人がいるんだなと実感することができます。

コメントの場合は、ちょっとした感想程度の内容ですし、管理画面であらかじめ機械的に翻訳してくれているので、翻訳と原文を見ながらある程度回答することはできるのですが、困るのはメールで問い合わせが来た時です。

メールでの問い合わせは、だいたい「動作がうまくいかないのだがどうしたらよいか」といった内容が多く、それを英語でちゃんと説明しなければいけないのでとても大変なんです。

先日も、「SDカードにデータの保存ができない」という問い合わせが英語で届き、その回答に数十分かかってしまいました。

アプリの場合、OSのバージョンや機種によって動作が異なることがあるので、そういったことも事細かに確認・説明しなければならず、日本語でも大変なのに、英語でちゃんと伝えるのはとても大変です。

もっとちゃんと英語を勉強しておけばよかったといまさらながらに思いますが、まさかこんなところで使うことになるとは思ってませんでしたからね。

これまでもいくつか問い合わせは受けていますが、一応納得はいただけているようなので、私の英語力も日常会話程度なら通用しているのかなと(笑)

英語は好きなので英会話教室には通ったりしていましたが、メールできちんと説明するとなるとまったく違う力が必要になってきますので、いつかきちんと英語の勉強もしなければいけないなと思っています。

著者

五足のわらじ
五足のわらじ
在宅ワークを4つと、サラリーマンを1つ、合計五足のわらじを履いて走り回ってます⇒2017年7月より在宅ワークで独立しました

在宅ワークは、アフィリエイト、アプリ制作、LINEスタンプ・着せかえ制作、ライターの4つをやっていて、サラリーマンは辞めましたが、それに替えて法人化を目指して新規事業を立ち上げ中です。

自宅では、デザイン、コーディング、プログラミング、ライティング、写真、イラスト、アニメーション、音楽、マーケティングなど、ひとりですべて行っているマルチクリエイターです。
事務所では、単純作業からマネージャー職といった包括的な業務まで、幅広い分野の受託業務を行ってます。

もともと在宅ワークは副業でしたが、収入を普通のサラリーマン並みに増加させることができたので、いまは在宅ワークと事務所での受託業務のみで生活しています。

在宅ワークはすべて独学でやってきましたので、これから独学で在宅ワークを始めようと思っている方の参考になればと思ってブログを始めました。

いいことばかりじゃなくて、辛いことや失敗したことなども正直に書いていきますので、これから始めたいと思っている人もぜひ参考にしてください!